Каталог книг

Shakespeare W. Hamlet Level 3

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Shakespeare W. Hamlet Level 3 Shakespeare W. Hamlet Level 3 838 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Shakespeare W. Shakespeare Hamlet Shakespeare W. Shakespeare Hamlet 198 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Shakespeare W. Hamlet Shakespeare W. Hamlet 795 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Shakespeare W. Hamlet. Книга для чтения Shakespeare W. Hamlet. Книга для чтения 596 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Shakespeare W. Hamlet (Книга на английском языке) Shakespeare W. Hamlet (Книга на английском языке) 414 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Shakespeare W. Hamlet, Prince of Denmark Shakespeare W. Hamlet, Prince of Denmark 390 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Shakespeare W. Hamlet. Tragedy in English = Гамлет. Пьеса на английском языке Shakespeare W. Hamlet. Tragedy in English = Гамлет. Пьеса на английском языке 256 р. chitai-gorod.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

404 ошибка - страница не найдена

Получите скидку!

Скидки до 15%!

Скидки до 15%! Игра в Читай-город!

Игра проводится со 2.01.2018 по 11.01.2018. В игре могут участвовать только зарегистрированные в интернет-магазине* «Читай-город» пользователи. Скидка 5%, 10% и 15% будет предоставляться в зависимости от количества правильных ответов на загадки.

Действует до: 10 января 2018 г.

Спецпредложение

Новинки книг по супер цене!

Ввод промокода не требуется.

Действует до: 31 января 2018 г.

Спецпредложение

Книжные бестселлеры по супер цене!

Ввод промокода не требуется.

Действует до: 31 января 2018 г.

Спецпредложение

Книга – лучший подарок!

Ввод промокода не требуется.

Детали на странице акции.

Действует до: 31 января 2018 г.

Спецпредложение

Аудиокниги – любимые произведения в дороге, на отдыхе и за рулём по супер цене!

Ввод промокода не требуется.

Действует до: 31 января 2018 г.

Скидка на заказ

Дополнительные детали на странице акции.

Действует до: 31 января 2018 г.

Скидка на заказ

Дополнительные детали на странице акции.

Действует до: 31 января 2018 г.

Скидка на заказ

Дополнительные детали на странице акции.

Действует до: 31 января 2018 г.

Скидка на заказ

Лучшие из лучших!

Дополнительные детали на странице акции.

Действует до: 31 января 2018 г.

Спецпредложение

Дополнительные детали на странице акции.

Действует до: 31 января 2018 г.

Подарок к заказу

В самом первом письме — две книги в подарок!

Детали на странице акции.

Действует до: 31 января 2018 г.

Скидки до 15%

Книжная эволюция! Скидка до 15%!

Чтение из одноклеточного сделало человека. Каждый пользователь получает скидку 5% сразу после регистрации. Скидка эволюционирует вместе с вами и зависит от суммы, потраченной в нашем магазине. Максимальная личная скидка 15%. Промо-коды на странице.

Действует до: 31 января 2018 г.

Скидки до 50%

Скидка по книжной эволюции суммируется со скидками по акциям. Общая скидка от 5% до 50%.

Действует до: 31 января 2018 г.

Плюс 5% за большой заказ!

За заказ от 10 000 к сумме скидок по эволюции и акции вы получите еще 5%. Общая скидка не больше 50%.

Действует до: 31 января 2018 г.

Скидки до 50%

Акции недели! Скидки до 50%!

Действует до: 31 января 2018 г.

Скидки до 70%!

ТРЕНД КУРС со скидками до 70%!

Ввод промо-кода не требуется!

Используйте фильтр "по скидке" для того, чтобы найти самые выгодные скидки раздела!

Действует до: 28 января 2018 г.

Лучшие акции!

Лучшие акции от Wildberries в одном месте!

Акции могут закончится раньше времени по решению интернет-магазина.

Скидка распространяется только на товары, участвующие в акциях.

Действует до: 28 января 2018 г.

Деньги в подарок

500 рублей на шопинг!

Необходимо подписаться на новости.

Действует до: 28 января 2018 г.

Скидки до 60%!

Выбор стилиста для детей со скидками до 60%!

Выбор стилиста для детей со скидками до 60%!

Без ввода промокода.

Скидка распространяется только на товары из данного раздела.

Действует до: 28 января 2018 г.

Скидки до 70%!

Выбор стилиста для женщин со скидками до 70%!

Выбор стилиста для женщин со скидками до 70%!

Без ввода промокода.

Скидка распространяется только на товары из данного раздела.

Действует до: 28 января 2018 г.

Скидки до 70%!

Выбор стилиста для мужчин со скидками до 70%!

Выбор стилиста для мужчин со скидками до 60%!

Без ввода промокода. Предложение ограничено. скидка распространяется только на товары из данного раздела.

Действует до: 28 января 2018 г.

Скидка до 35%!

Праздничными скидки до 35%!

Детали на странице акции.

Действует до: 14 января 2018 г.

Спецпредложение

Лучшие книги о собаках!

Дополнительные детали на странице акции.

Действует до: 7 января 2018 г.

Спецпредложение

Лучшие книги 2017 года!

Дополнительные детали на странице акции.

Действует до: 20 января 2018 г.

Бонусы в подарок

Дарим бонусы за рекомендацию

Дополнительные детали на странице акции.

Действует до: 28 февраля 2018 г.

100 бонусных рублей!

100 бонусных рублей на счет Литрес!

Совершите покупку от 200 рублей в течение 2 дней после активации купона, и получите 100 бонусных рублей на счет ЛитРес.

Действует до: 7 января 2018 г.

Скидка -50% на все!

Ввод промокода не требуется

Действует до: 15 января 2018 г.

Скидка до 40%!

Скидка до 40% на лучшие аудиокниги МИФа!

Аудиокнига «Будь лучшей версией себя» в подарок за подписку.

Источник:

biblioteka.net.ru

Перевод William Shakespeare - Hamlet, Act IV, Scene 3 и текст песни

Текст песни

Olmak ya da olmamak, iste butun mesele bu!

Dusuncemizin katlanmas? m? guzel

Zalim kaderin yumruklar?na, oklar?na

Yoksa diretip bela denizlerine kars?

Dur, yeter demesi mi?

Olmek, uyumak sadece!

Dusunun ki uyumakla yaln?z

Bitebilir butun ac?lar? yuregin,

Cektigi butun kah?rlar insanoglunun.

Uyumak, ama dus gorebilirsin uykuda, o kotu.

Cunku, o olum uykular?nda

S?yr?ld?g?m?z zaman yasamak kayg?s?ndan

Ne dusler gorebilir insan, dusunmeli bunu.

Yoksa kim dayanabilir zaman?n k?rbac?na?

Zorban?n kahr?na, gururunun cignenmesine

Sevgisinin kepaze edilmesine

Kanunlar?n bu kadar yavas

Yuzsuzlugun bu kadar cabuk yurumesine

Kotulere kul olmas?na iyi insan?n

Bir b?cak saplay?p gogsune kurtulmak varken?

Kim ister butun bunlara katlanmak

Ag?r bir hayat?n alt?nda inleyip terlemek

Olumden sonraki bir seyden korkmasa

O kimsenin gidip de donmedigi bilinmez dunya

Bilmedigimiz belalara at?lmaktansa

Cektiklerine raz? etmese insanlar??

Bilinc boyle korkak ediyor hepimizi:

Dusuncenin soluk ?s?g? buland?r?yor

Yurekten gelenin dogal rengini.

Ve nice buyuk, yigitce at?l?slar

Yollar?n? degistirip bu yuzden

Bir is, bir eylem olma gucunu yitiriyorlar.

Быть или не быть, вот в чем вопрос!

Имеет ли мысль о нашей прекрасной складывания

Жестокая судьба их удар, стрелки в

Или на неприятности впереди с морем

Подождите, достаточно хорошо, чтобы быть?

Для того, чтобы умереть, только спать!

Подумайте о сне, но только

Это может быть все, боль в сердце,

Все человеческие существа рисуются священника.

спать, заснуть, но вы можете видеть, что это плохо.

Потому что он спит в смерти

Когда мы выделиться из тревоги в прямом эфире

Какие сны могут видеть, как люди, вы должны рассмотреть его.

Или взбить время, кто может выдержать?

Зорба герой, нарушения гордости

Чтобы быть пресловутый Любовь

так медленно Закон

Наглость ходить так быстро

Человек благополучия слуги зла

Когда они режут его грудь с ножом, чтобы избавиться от?

Кто хочет иметь все

источают стонала под тяжелой жизни

Не боится чего-то после смерти

Не известно, какой из них идти в превращении мира

Urkutmes к сердцу?

мы не знаем, а не бросили в беде

Он не согласился с чешского народа?

Сознание есть такой трус всех нас:

Мысль слабый свет болен

естественный цвет сердечное.

И хороший большой, доблестно для запуска

так что путем изменения способа

Задание, они теряют свою силу не действие.

Перевод песни добавил: Аноним

  • Тексты песенок /
  • W /
  • William Shakespeare /
  • Hamlet, Act IV, Scene 3
  • Видео William Shakespeare - Hamlet, Act IV, Scene 3:
  • Права на тексты песен, переводы принадлежат их авторам.

    Источник:

    teksty-pesenok.ru

Hamlet Level 3 (Shakespeare W

Hamlet Level 3

в закладки Посмотреть

наличие в магазинах

Отзыв о книге Hamlet Level 3

В наших магазинах

Будьте в курсе наших акций:

2011—2018, ООО «Новый Книжный Центр». Перепечатка материалов сайта возможна только с указанием активной ссылки на сайт «Читай–город».

Источник:

www.chitai-gorod.ru

Shakespeare W. Hamlet Level 3

Королева

Образ Гертруды выписан Шекспиром не вполне ясно. Но не следует задаваться вопросом, когда началось сближение королевы с Клавдием. Если бы Шекспир считал это существенным, он сделал бы в пьесе указание на этот счет. Важно лишь, что Гертруда охотно вышла за Клавдия и, видимо, полюбила его. Мы знаем, что первый муж любил Гертруду нежно и беззаветно. А она? Отвечала ли она ему таким же чувством? Гамлет говорит об отношении его матери к отцу:

Как если б голод только возрастал

Гамлет твердо уверен, что только низменная сторона натуры матери побудила ее стать женой Клавдия. Сравнивая братьев, Гамлет уподобляет отца богу солнца Гипериону (в переводе — Феб), а Клавдия — сатиру (I, 2, 140). Сатирами в греческой мифологии называли фантастические существа с козлиными ногами и рогами, отличавшиеся блудливостью.

Гамлет бросает Гертруде упрек:

То не любовь, затем, что в ваши годы

Разгул в крови утих, — он присмирел

И связан разумом.

По его словам, «ад мятежный» бесчинствует «в костях матроны» (III, 4, 82—83), то есть Гертруды. Низменная чувственность, в которой Гамлет упрекает мать, вызывает у него отвращение. Произведения Шекспира со всей определенностью утверждают идею любви как чистого чувства, гармонически сочетающего телесные и духовные способности человека. Если в жизнерадостных комедиях первого десятилетия драматургической деятельности Шекспира любовь была венцом жизни, высшим счастьем, то, начиная с «Гамлета», мы все чаще встречаем в его пьесах несчастия, которые влечет за собой чистая любовь, осквернение высоких чувств, измену. Образ Гертруды связан с проблемой человека, занимающей очень важное место в трагедии. В беседе Гамлета с матерью есть одно знаменательное место. Королева, наслушавшись упреков сына, признается: «О милый Гамлет, ты рассек мне сердце» (III, 4, 156). Принц требует от нее:

Отбросьте же дурную половину

И с лучшею живите в чистоте.

Это прямое указание на двойственность человеческой натуры. Гамлет призывает мать отказаться от супружеской близости с Клавдием: «дьявола смирить иль прочь отвергнуть» (III, 4, 169). Так отражается в образе Гертруды распад ренессансной гармонии. Гамлет видит в ее натуре две стороны, и если после смерти первого мужа в ней победила худшая, низменная сторона, то теперь сын призывает ее отречься от нее.

Вины в смерти первого мужа за Гертрудой нет. В этом Гамлет быстро убеждается, но то, что она разрушила его идеальное представление о ней, для Гамлета не меньшее преступление. Этим вызвано ожесточение, с каким он осуждал ее. Лишь появление Призрака заставило Гамлета несколько смягчиться.

В какой мере подействовали на Гертруду упреки и уговоры сына? Как и просил ее Гамлет (III, 4, 181—196), она не выдала его тайны Клавдию и не открыла ему, что безумие сына притворно, хотя сама в этом убеждена. Но когда Лаэрт врывается во дворец, королева стоит на стороне Клавдия и пытается успокоить мятежника (IV, 5, 116).

Нельзя пройти мимо противоречия, обнаруживающегося на похоронах Офелии. В начале трагедии Лаэрт и Полоний говорят, как о само собой разумеющемся, что она не может стать женой принца. А над ее могилой Гертруда скорбит: «Я думала назвать тебя невесткой. » (V, 1, 267), то есть женой Гамлета. Это — одна из несогласованностей, подобных вопросу о возрасте Гамлета. Слова королевы имеют главным образом тот смысл, что подтверждают правду речи Гамлета о его любви к Офелии. Вместе с тем вспомним, как и раньше королева обрадовалась, когда Клавдий и Полоний послали Офелию на свидание с принцем:

И пусть. Офелия, ваш милый образ

Окажется счастливою причиной

Его безумств, чтоб ваша добродетель

На прежний путь могла его наставить,

Честь принеся обоим.

Умение королевы хранить тайну Гамлета проявляется и в сцене на кладбище. Когда Гамлет страстно говорит о своей любви к покойной (V, 1, 297—307), Гертруда уверяет всех: «Это бред», точнее, проявление его безумия. (V, 1, 307).

Во время поединка принца с Лаэртом она открыто стоит на стороне сына. Коварный сговор короля с Лаэртом ей неизвестен. Она спокойно выпивает кубок с ядом, приготовленный Клавдием для Гамлета. То, что она выпивает яд, предназначавшийся ее сыну, имеет символическое значение. Она, как и Гамлет, падает жертвой коварства Клавдия, и это хотя бы отчасти искупает ее нравственную вину.

Гертруда стоит как бы между двумя противниками. Чувство к Клавдию не мешает ей любить сына. Пособницей Клавдия в борьбе против Гамлета она не становится. Ей хотелось бы примирить обоих.

Сознает ли она свою нравственную вину? Прав ли Призрак, сказавший Гамлету, что с нее довольно «терзаний, что в груди ее живут» (I, 5, 87)?

Узнав о том, что сын сошел с ума, Гертруда сразу же находит объяснение; она говорит Клавдию: «Мне кажется, основа здесь // Смерть короля и наш поспешный брак» (II, 2, 56—57).

Нетрудно понять реакцию Гертруды во время представления «мышеловки». Услышав заверения актера, играющего роль королевы, что она не выйдет второй раз замуж, Гертруда еще склонна оправдывать себя: «Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему» (III, 2, 240). Позже, выслушав обвинения Гамлета, она признается:

Ты мне глаза направил прямо в душу,

И в ней я вижу столько черных пятен,

Что их ничем не вывести.

В своем осуждении матери Гамлет доходит до крайности. Однако на Гертруду нельзя смотреть только его глазами. Если она действительно сначала поддалась соблазну, то потом Гамлет все же возвращает ей в некоторой степени нравственное сознание, хотя и было уже слишком поздно. Она так слепо предалась своей жажде счастья, что не распознала истинного характера того, в чьи руки отдала свою судьбу. Говоря метафорически, Клавдий сразу начал отравлять ее и довершил нравственное отравление Гертруды уже не моральным, а реальным ядом как раз тогда, когда в ее душе наметилось начало перелома в лучшую сторону.

Copyright © Уильям Шекспир — материалы о жизни и творчестве 2005—2018.

Источник:

www.w-shakespeare.ru

Текст: HAMLET, Act 3, Scene 1 (W

HAMLET, Act 3, Scene 1 (W. Shakespeare)

пожалуйста, возвращайтесь позднее

To be, or not to be: that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them? To die: to sleep;

No more; and, by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to, 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep: perchance to dream: ay, there 's the rub;

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There 's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

The oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of dispriz'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country from whose bourn

. No traveller returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all;

the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

Источник:

lingualeo.com

Shakespeare W. Hamlet Level 3 в городе Улан-Удэ

В этом каталоге вы сможете найти Shakespeare W. Hamlet Level 3 по доступной цене, сравнить цены, а также изучить похожие предложения в категории Литература на иностранных языках. Ознакомиться с характеристиками, ценами и обзорами товара. Транспортировка выполняется в любой населённый пункт России, например: Улан-Удэ, Иркутск, Ярославль.